British National Corpus in English Language Teaching of University Students

Nataliia Bober, Yan Kapranov, Anna Kukarina, Tetiana Tron, Tamara Nasalevych

Abstract


The article deals with the application of corpus-based direction in English language teaching of university students, suggested by Ukrainian scholars. The most representative corpus for English language teaching (ELT) is the British National Corpus (BNC), which offers many opportunities (e.g. search for specific word forms, search for word forms by lemmas, search for groups of word forms in the form of syntagms, etc.). The article presents the methodological algorithm of university students' work with the BNC during English classes based on the verbs denoting human emotional states. The methodology of work with BNC consists of three stages: 1) a student has to compile the initial lexicographic register of basic verb denoting emotional states; 2) a student has to measure the frequency of each unit in the corpus usage; and 3) a student has to analyse, described and record all corpus calculations. The main benefits of the findings for the future relevant studies may be described in the following way: the work with corpus tools in ELT is aimed at students performing the following successive steps: 1) processing concordances, 2) calculating the absolute frequency, 3) analysing the left and right valence, and 4) modelling clusters to build cognitive-semantic profiles of the studied units, which will allow university students to understand the essence of every grammatical, lexical, and syntactical unit.

https://doi.org/10.26803/ijlter.20.6.9


Keywords


Corpus-based direction; English language teaching; British National Corpus; Methodological algorithm; university student

Full Text:

PDF

References


Andor, J. (2004). The master and his performance: An interview with Noam Chomsky. Intercultural Pragmatics, 1(1), 93-111.http://doi.org/10.1515/iprg.2004.009

Baker, P., Hardie, A., & McEnery, T. (2006). A glossary of corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. http://doi.org/10.1017/cbo9780511981395.011

Boriskina, O. O. (2015). Korpusnoye issledovaniye yazyka: moda ili neobkhodimost'? [Corpus study of language: Fashion or necessity?]. Vestnik VGU. Seriya: Lingvistika I mezhkul'turnaya kommunikatsiya, 3, 24-27. http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2015/03/2015-03-03.pdf [in Russian].

Gvishiani, N. B. (2008). Praktikum po korpusnoylingvistike [Workshop on corpus linguistics]. Moskva: Vysshaya shkola. https://www.twirpx.com/file/2341987/ [in Russian].

Hoffmann, S., Evert, S., Smith, N., & Lee, D. (2008). Corpus linguistic with BNC web – a practical guide (English corpus linguistics). Frankfurt: Peter LangAG.

Golubkova, Y. Y. (2002) Frazovyye glagoly dvizheniya (kognitivnyy aspekt) [Phrasal verbs of movement (cognitive aspect)]. Moskva: GEOS. [in Russian].

Horina, O. G. (2014). Ispolzovaniye tekhnologiy korpusnoy lingvistiki dlya razvitiya leksicheskikh navykov studentov-regionovedov v professional'no-oriyentirovannom obshchenii na angliyskom yazyke [The use of corpus linguistic technologies for the development of lexical skills of regional students in professional-oriented communication in English]. https://disser.spbu.ru/files/disser2/disser/Gorina.dissert.pdf [in Russian].

Huang, B. P. (2017). Research on the combination of corpus resources and micro teaching mode in oral English teaching for college English Majors. Proceedings of the 2017 International Conference of Innovations in Economic Management and Social Science (IEMSS 2017). http://doi.org/10.2991/iemss-17.2017.100

Johansson, S. (2007). Using corpora: From learning to research. In E. Hidalgo, L. Quereda & J. Santana (Eds.)], Corpora in the foreign language classroom. Amsterdam: Rodopi.http://doi.org/10.1163/9789401203906_003

Kaltenbeck, G., & Mehlmauer-Larcher, B. (2005). Computer corpora and the language classroom: On the potential and limitations of computer corpora in language teaching. ReCALL, 17(1), 65-84. http://doi.org/10.1017/s0958344005000613

Karpilovska, Ye. A. (2006). Vstup do prykladnoyi linhvistyky: kompyuterna linhvistyka [Introduction to Applied Linguistics: Computer Linguistics]. Donetsk: TOV “Yuho-Vostok, Ltdâ€. https://www.twirpx.com/file/530388/ [in Ukrainian].

Kennedy, G. (2003). Amplifier collocations in the British National Corpus: Implications for English language teaching. TESOL Quarterly, 37(3), 467-487. http://doi.org/10.2307/3588400

Lindner, S. (1983). A Lexico-semantic analysis of English verb-particle constructions with UP and OUT. Trier: LAUT.

Luo, R. F. (2018). A study on Chinese life metaphors from corpus-based approach. Neuroquantology, 16(5), 67-75. http://doi.org/10.14704/nq.2018.16.5.1240

McCarthy, M., & O’Keeffe, A. (2010). What are corpora and how have they evolved?. The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, 3-14. https://www.researchgate.net/publication/276681175_O%27Keeffe_A_McCarthy_M2010_%27Historical_perspective_What_are_corpora_and_how_have_they_evolved%27_in_O%27Keeffe_A_McCarthy_Meds_The_Routledge_Handbook_of_Corpus_Linguistics_London_Routledge_p_3-13 [in English].

Meyzerska, I. V. (2014). Korpusnyy pidkhid u suchasniy linhvistytsi: perspektyvy I mozhlyvosti zastosuvannya [Corpus approach in modern linguistics: Prospects and possibilities of application]. Naukovyy visnyk kafedry Yunesko. Seriya Filolohiya. Pedahohika. Psykholohiya, 28, 53-58. http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvkyu_2014_28_9 [in Ukrainian].

Newmeyer, F. J. (2003). Grammar is grammar and usage is usage. Language, 79(4), 682-707.http://doi.org/10.1353/lan.2003.0260

Plungyan, V. A. (2008). Korpus kak instrument I kak ideologiya: O nekotorykh urokakh sovremennoy korpusnoy lingvistiki [Corpus as a tool and as an ideology: On some lessons of modern corpus linguistics]. Russkiy yazyk v nauchnom osveshchenii, 2(16), 7-20. http://www.philology.ru/linguistics2/plungyan-08.htm

Plungyan, V. A., & Rakhilina, Y. V. (2009). Novyye vozmozhnosti natsional'nogo korpusa russkogo yazyka kak unikalnogo internet-resursa [New possibilities of the national corpus of the Russian language as a unique Internet resource]. Russkiy yazyk I literatura v obrazovatelnoy sisteme Armenii: problem I perspektivy, 21-35. https://mail.brusov.am/docs/SMO-final.pdf#page=21 [in Russian].

Prodromou, L. (1997). Corpora: The real thing? English Teaching Professional, 5, 2-6.

Sakaeva, L., Khakimzyanova, D., & Shamsutdinova, E. (2016). Corpus-based approaches in teaching technical English vocabulary. Proceedings of the10th International Technology, Education and Development Conference (INTED), Valencia, SPAIN. http://doi.org/10.21125/inted.2016.2269

Scott, M., & Tribble, C. (2006). Textual patterns: Key words and corpus analysis in language education: Studies in corpus linguistics. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. http://doi.org/10.1075/scl.22

Sinclair, J. M., & Mauranen, A. (2006). Linear unit grammar: Integrating speech and writing: Studies in corpus linguistics. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. http://doi.org/10.1075/scl.25

Suvorina, Ye. V. (2011). Postroyeniye leksicheskogo profilya slova po razlichnym statisticheskim kriteriyam (na material Britanskogo natsional'nogo korpusa) [Construction of the lexical profile of a word according to various statistical criteria (based on the British National Corpus)]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya “Lingvistikaâ€, 5, 163-167. https://vestnik-mgou.ru/Articles/View/5262 [in Russian].

Svartvik, J. (1992) Corpus linguistics comes of age. Directions in Corpus Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82. Berlin: Mouton de Gruyterhttp://doi.org/10.1515/9783110867275.7

Swales, J. M. (2013). Integrated and fragmented worlds. Academic discourse, 150-164.

Teo, P. (2018). Professionalising teaching: A corpus-based approach to the professional development of teachers in Singapore. Cambridge Journal of Education, 48(3), 279–300. http://doi.org/10.1080/0305764X.2017.1324019

Teubert, W. (2001). Corpus linguistics and lexicography. Text Corpora and Multilingual Lexicography. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 109-134.http://doi.org/10.1075/ijcl.6.si.11teu

Wang, D. P. (2014). The role of English corpus in mpromoting the research of English teaching. Proceedings of the 2014 Conference On Informatisation in Education, Management and Business.http://doi.org/10.2991/iemb-14.2014.110

Wang, H. (2015). Application of sketch engine in corpus-based English vocabulary teaching. Proceedings of the International Conference on Education Research and Reform (ERR 2015).

Wang, X. W., Ge, Sh., & Wang, Q. (2013). Corpus-based teaching in college “movie English†class in China. Proceedings of the 2013 International Conference On Economic, Business Management and Education Innovation (EBMEI 2013).

Widdowson, H. (2000). Critical practices: On representation and the interpretation of text. In S. Sarangi & M. Coulthard (Eds), Discourse and social life (pp. 155-169). Harlow, UK; New York: Longman. http://doi.org/10.4324/9781315838502-9

Wu, J. P., & Peng, D. J. (2016). The application of parallel corpora in the translation teaching of college English. Proceedings of the 5th EEM International Conference On Public Administration & Management (EEM-PAM 2016).

Zakharov, V. P. (2005). Korpusnaya lingvistika [Corpus linguistics]. SPb.: SPbGU. http://lab314.brsu.by/kmp-lite/kmp-video/CL/Захаров-КЛ.pdf [in Russian].

Zhukovska, V. V. (2013a). Resursy korpusnoyi linhvistyky u doslidzhenni istorychnoyi dynamiky movy [Resources of corpus linguistics in the study of historical dynamics of language]. Slovo I rechennya: syntaktyka, semantyka, prahmatyka, 151-156. https://www.academia.edu/11926396/РеÑурÑи_корпуÑної_лінгвіÑтики_у_доÑлідженні_Ñ–Ñторичної_динаміки_мови_Слово_Ñ–_реченнÑ_Ñинтактика_Ñемантика_прагматика_матер._Міжнар._наук._конф._Ðœ-во_оÑв._Ñ–_науки_України_Київ._ун-Ñ‚_ім._Б._Грінченка-К._Київ._ун-Ñ‚_ім._Б._Грінченка_2013._С._151-156 [in Ukrainian].

Zhukovska, V. V. (2013b). Vstup do korpusnoyi linhvistyky: navchalʹnyy posibnyk [Introduction to Corpus Linguistics]. Zhytomyr: Vyd-vo ZHDU imeni Ivana Franka. http://eprints.zu.edu.ua/18909/1/korpusna_lingv.pdf [in Ukrainian].


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


e-ISSN: 1694-2116

p-ISSN: 1694-2493